Je viens de finir le tome 3, Assassin’s Quest de la trilogie de Robin Hobb L’Assasin Royal. C’est un ami qui me l’avait conseille et je le conseille a mon tour (encore). Je sais que plusieurs n’ont pas aime ou ont eu du mal a accrocher surtout a cause de la narration a la premiere personne. Pour ma part, ca fait partie des meilleurs bouquin que j’ai lus. J’avais commence en francais et je me suis arretee au milieu de l’equivalent du tome 3, faute de munition une fois de retour en Australie. D’ailleurs je ne comprends pas pourquoi les traducteurs ne respectent pas le decoupage initial et nous dedoublent tout — trilogie = 3 tomes en anglais, mais en francais, ca devient 6 tomes —, mais bon, on s’y fait.
Du coup, j’ai continue en anglais, ou plutot recommence a zero — oui, je suis maniaque, et j’aime bien suivre de A a Z dans une langue ! — Et je trouve que le bouquin en version original est dix fois mieux que traduit — comme toujours — Robin Hobb a un soucis du detail, de la psychologie des personnages, des jeux de mots et tout simplement du choix des mots qu’aucune traduction ne peut egaler.
C’est un des plus gros avantages, je trouve, de maitriser plusieurs langues, en plus d’elargir son champ de possible en amitie, amour et frequentations, on peut acceder a un plus grand panel culturel. C’est pour ca que je boue quand ma cousine met autant de mauvaise volonte a apprendre l’anglais au college. Y a pas, plus on possede de cles, plus les portes sont faciles a ouvrir. D’un autre cote, j’ai beau jeu de faire la morale, j’ai toujours eu un don inne pour les langues : arabe, anglais allemand, et plus recemment norvegien, ca rentre tout seul — et ca sort aussi vite si on ne s’en sert pas…— Mais je comprends que pour ceux qui ont des difficultes, ca parait une tache un peu ardue.
Ceci dit, je dois avouer que la traduction francaise de L’Assasin Royal que j’avais etait plutot bonne, donc meme en francais ca vaut le coup. A vos librairies !
Quelque chose à dire ?